친구 블로거/하얀진주 선생

[스크랩] The Dark Night of the Soul - Loreena Mckennitt

엔비53 2013. 9. 14. 02:17

~ ~ The Dark Night of the Soul ~ ~



Lyrics are a poem by the Spanish mystic Saint John of the Cross (1542-1591)


"Dark Night of the Soul," like much of John's poetry, is based on "Song of Songs" 

from the Biblical Old Testament, and also on much of the romantic poetry and 

lyrics of Spanish popular balladry of that time, i.e., 16th century. The "secret stair" 

has less to do with a staircase in a monastery, and more to do with the popular theme 

of lovers meeting for a late night romantic tryst. In order for this to be possible, 

the young maiden of the song or poem would have to sneak out of the house, by 

the "secret stair." John uses this as a metaphor for the soul in prayer who, by 

means of contemplation, steals away from the world unnoticed, to meet in loving 

relationship with God. The dark night refers to the soul's search for God, beyond the 

confines of the human definitions we have put upon God.



 



The Dark Night Of The Soul

Upon a darkened night
the flame of love was burning in my breast
And by a lantern bright
I fled my house while all in quiet rest

Shrouded by the night
and by the secret stair I quickly fled
The veil concealed my eyes
while all within lay quiet as the dead

Oh night thou was my guide
Oh night more loving than the rising sun
Oh night that joined the lover
to the beloved one
transforming each of them into the other

Upon that misty night
in secrecy, beyond such mortal sight
Without a guide or light
than that which burned 
so deeply in my heart

That fire t'was led me on
and shone more bright 
than of the midday sun
To where he waited still
it was a place 
where no one else could come

Oh night thou was my guide
Oh night more loving than the rising sun
Oh night that joined the lover
to the beloved one
transforming each of them into the other

Within my pounding heart
which kept itself entirely for him
He fell into his sleep
beneath the cedars all my love I gave
And by the fortress walls
the wind would brush his hair against his brow
And with its smoothest hand
caressed my every sense it would allow

Oh night thou was my guide
Oh night more loving than the rising sun
Oh night that joined the lover
to the beloved one
transforming each of them into the other

I lost myself to him
and laid my face upon my lovers breast
And care and grief grew dim
as in the mornings mist became the light
There they dimmed amongst the lilies fair
There they dimmed amongst the lilies fair
There they dimmed amongst the lilies fair



캄캄하게 어두워진 어느 날 밤
내 가슴 속에선 사랑의 불꽃이 타올랐죠
만물이 고요하게 잠든 시간에
난 밝게 비추는 손전등 하나를 들고
집에서 도망치듯 빠져 나왔죠

밤은 나를 감추어 주었고
난 비밀 계단을 통하여 쏜살같이 내달렸죠
세상은 쥐 죽은 듯이 고요하였고
밤의 장막이 내 눈을 가렸지요

아, 나의 안내자였던 그대, 밤
아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤
아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이
서로 서로 사랑을 주고 받으면서
하나 되게 하는 밤 

사람들이 눈으로는 아무것도 
볼 수 없는 은밀한 밤, 그렇게 안개가 
끼인 밤엔 내 가슴 속 저 깊은 곳에서 
타오르던 불꽃만큼 더 나은 안내자나 
불빛은 없었을 거예요

그는 아무도 올 수 없는 그곳,
바로 그곳에서 꼼짝도 않고 
나를 기다리고 있었고,
그 불꽃은 정오의 태양보다 더 밝은
빛으로 그곳을 비추었고,
그리고 그곳으로 나를 데려다 주었죠 


아, 나의 안내자였던 그대, 밤
아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤
아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이
서로 서로 사랑을 주고 받으면서
하나 되게 하는 밤 

나의 모든 사랑을 주었던 
삼나무 아래에서 언제나 그에게로만 향한
두근거리는 나의 가슴에 얼굴을
파묻고 그는 잠에 빠져 들었죠
성벽을 따라 불어 온 바람이
이마에 흩어진 그의 머리칼을 쓰다듬고는
한없이 부드러운 손길로 그 바람이
닿을 수 있는 나의 모든 감각을
감미롭게 어루만져 주었지요

아, 나의 안내자였던 그대, 밤
아, 떠오르는 태양보다 사랑스러운 밤
아, 사랑하는 사람과 사랑받는 사람이
서로 서로 사랑을 주고 받으면서
하나 되게 하는 밤 

난 잠든 그를 넋을 잃고 바라 보다가
사랑하는 그이의 가슴에 얼굴을 기댔죠
아침의 안개 사이로 햇살이 퍼져나갈 때
근심과 슬픔이 점점 희미해져 갔었지요 
그랬답니다. 그 모든 근심과 슬픔이 
만발한 백합꽃들 사이로 사라져 갔답니다






출처 : It`s a Beautiful Life
글쓴이 : 안토니나 원글보기
메모 :