아침정원/Our Daily Bread

복잡한 심경(Mixed Emotions) by Bill Crowder / 요한계시록 21:1 - 21:7(Revelation 21:1 - 21:7)

엔비53 2013. 12. 30. 22:10

 

 

 

 

 

 http://blog.daum.net/yourwjkim2/657

 

  

 

  영어 낭독 - http://cdn.rbc.org/odb/2013/12/odb-12-30-13.mp3

Hosted by Les Lamborn

 

  by 
Mixed Emotions
[ Revelation 21:1 - 21:7 ] - hymn412
Even in laughter the heart may sorrow, and the end of mirth may be grief. — Proverbs 14:13
For Marlene and me, “mixed emotions” precisely describes our wedding. Don’t take that the wrong way. It was a wonderful event that we continue to celebrate more than 35 years later. The wedding celebration, however, was dampened because Marlene’s mom died of cancer just weeks before. Marlene’s aunt was a wonderful stand-in as the “mother of the bride,” but, in the midst of our happiness, something clearly wasn’t right. Mom was missing, and that affected everything.

That experience typifies life in a broken world. Our experiences here are a mixed bag of good and bad, joy and pain—a reality that Solomon expressed when he wrote, “Even in laughter the heart may sorrow, and the end of mirth may be grief”(Prov.14:13). The merry heart often does grieve, for that is what this life sometimes demands.

Thankfully, however, this life is not all there is. And in the life that is to come, those who know Christ have a promise: “God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away”(Rev.21:4). In that great day, there will be no mixed emotions—only hearts filled with the presence of God!
   

Peace! peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above,
Sweep over my spirit forever, I pray,
In fathomless billows of love.
— W. D. Cornell

For the Christian, the dark sorrows of earth will one day be changed into the bright songs of heaven.
Revelation 21:1-7

[1] Now I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth had passed away. Also there was no more sea.
[2] Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
[3] And I heard a loud voice from heaven saying, "Behold, the tabernacle of God is with men, and He will dwell with them, and they shall be His people. God Himself will be with them and be their God.
[4] "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."
[5] Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."
[6] And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.
[7] "He who overcomes shall inherit all things, and I will be his God and he shall be My son.
2013년 12월 30일 (월)
복잡한 심경
[ 요한계시록 21:1 - 21:7 ] - 찬송가 412장
웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라 - 잠언 14:13
말린과 나에게 있어서 우리의 결혼식은 “복잡한 심경”이라는 말로 정확하게 묘사할 수 있습니다. 그러나 오해는 하지 마십시오. 결혼식은 훌륭했었고 우리는 결혼 35주년이 되는 지금까지도 잘 지내고 있습니다. 그러나 결혼식 몇 주 전에 말린의 어머니가 암으로 돌아가셔서 결혼의 기쁨이 많이 꺾였습니다. 말린의 이모가 “신부의 어머니” 대역을 훌륭히 하셨고 우리는 행복했지만, 무언가 빠진 것 같았습니다. 말린은 어머니를 잃었고 그것이 모든 것에 영향을 미쳤습니다.

그 경험은 이 불완전한 세상에서 사는 삶의 특징을 보여줍니다. 이 세상에서 겪는 우리의 경험은 좋은 것과 나쁜 것, 즐거움과 고통이 함께 들어있는 주머니 같습니다. 솔로몬은 그런 현실을 이렇게 표현했습니다. “웃을 때에도 마음에 슬픔이 있고 즐거움의 끝에도 근심이 있느니라”(잠 14:13). 즐거운 마음도 종종 비탄에 잠기게 됩니다. 왜냐하면 이 땅에서의 삶이 때때로 그것을 요구하기 때문입니다.

그러나 감사하게도 이 땅에서 사는 삶이 전부가 아닙니다. 그리고 앞으로 올 삶에서는 그리스도를 알고 있는 사람들에게는 하나님이 “모든 눈물을 그 눈에서 닦아주시니 다시 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음 이러라”(계 21:4)라는 약속이 주어져 있습니다. 그 놀라운 날에는 더 이상 복잡한 심경은 없이 다만 하나님의 임재로 충만한 마음만 있을 것입니다!
   
평화 평화로다
하늘 위에서 내려오네
그 사랑의 물결이 영원토록
내 영혼을 덮으소서.
— W. D. Cornell
그리스도인에게는 이 땅의 어두운 슬픔이
언젠가 하늘나라의 밝은 노래로 바뀌게 될 것이다.

요한계시록 21:1-7

[1] 또 내가 새 하늘과 새 땅을 보니 처음 하늘과 처음 땅이 없어졌고 바다도 다시 있지 않더라
[2] 또 내가 보매 거룩한 성 새 예루살렘이 하나님께로부터 하늘에서 내려오니 그 준비한 것이 신부가 남편을 위하여 단장한 것 같더라
[3] 내가 들으니 보좌에서 큰 음성이 나서 이르되 보라 하나님의 장막이 사람들과 함께 있으매 하나님이 그들과 함께 계시리니 그들은 하나님의 백성이 되고 하나님은 친히 그들과 함께 계셔서
[4] 모든 눈물을 그 눈에서 닦아 주시니 다시는 사망이 없고 애통하는 것이나 곡하는 것이나 아픈 것이 다시 있지 아니하리니 처음 것들이 다 지나갔음이러라
[5] 보좌에 앉으신 이가 이르시되 보라 내가 만물을 새롭게 하노라 하시고 또 이르시되 이 말은 신실하고 참되니 기록하라 하시고
[6] 또 내게 말씀하시되 이루었도다 나는 알파와 오메가요 처음과 마지막이라 내가 생명수 샘물을 목마른 자에게 값없이 주리니
[7] 이기는 자는 이것들을 상속으로 받으리라 나는 그의 하나님이 되고 그는 내 아들이 되리라

 

 

Far away in the depths of my spirit / Wonderful Peace

 

Words: Warren D. Cor­nell, 1889, alt.

Music: W. George Coo­per, 1889 (MI­DI, score).

Cornell and Cooper wrote this song at a Meth­od­ist camp meet­ing near

West Bend, Wis­con­sin.

If you have ac­cess to a pho­to of War­ren Cor­nell or George Coo­per

that we could put on­line, please click here.


Far away in the depths of my spirit tonight
Rolls a melody sweeter than psalm;
In celestial strains it unceasingly falls
O’er my soul like an infinite calm.

Refrain

Peace, peace, wonderful peace,
Coming down from the Father above!
Sweep over my spirit forever, I pray
In fathomless billows of love!

 

What a treasure I have in this wonderful peace,
Buried deep in the heart of my soul,
So secure that no power can mine it away,
While the years of eternity roll!

Refrain

 

I am resting tonight in this wonderful peace,
Resting sweetly in Jesus’ control;
For I’m kept from all danger by night and by day,
And His glory is flooding my soul!

Refrain

 

And I think when I rise to that city of peace,
Where the Anchor of peace I shall see,
That one strain of the song which the ransomed will sing
In that heavenly kingdom will be:

Refrain

 

Ah, soul! are you here without comfort and rest,
Marching down the rough pathway of time?
Make Jesus your Friend ere the shadows grow dark;
O accept of this peace so sublime!

Refrain

 


 

 

http://cyberhymnal.org/htm/w/o/wonpeac1.htm