친구 블로거/Helen of Troy 선생

[스크랩] 코마(comma) 하나 때문에 5백만 달러 승소/옥스포드 코마란?(What is Oxford Comma?)

엔비53 2018. 2. 10. 18:01


 옥스포드 코마



오늘 뉴욕타임즈에 부호 코마(,)에 관한 재미난 기사를 읽으면서

보잘것 없고 미미하게 여기는 점 하나의 중요성을 고개를 끄덕거리며 인정하게 되었다.


이 소소하고 크게 주목받지 않은 사건의 발단은 


2014년에 미국의 메인주의 소재한 Oakhurst(오크허스트) 목장에 일하는

세명의 트럭 운전수들이 4년간의 받아야 할 오버타임 임금을 받지 못했다고

소송을 제기하면서 여느 소규모 사건처럼 시작되었다.

(한주에 40시간 이상 일을 하면 시간당 1.5배를 지급해야 하는 법이 있다.)



이 소송의 원인이자 핵심이 된 운전수들의 임무를 묘사한 문구를 보면,

The canning, processing, preserving, freezing, drying, marketing, storing,

packing for shipment or distribution of:

(1) Agricultural produce;

(2) Meat and fish products; and

(3) Perishable foods.


캔 상품 제조, 프로세싱, 보존가공, 냉동, 건조, 마케팅, 보관,

운반이나 혹은 유통을 위한 포장:

(1) 농산품;

(2) 육류와 어류 제품; 그리고

(3)상하기 쉬운 음식물.


이 글의 문제는 “packing for shipment or distribution of.” 의 마지막 코마였다.

법원은 세가지 카테고리 음식의 운반과 유통을 위한 포장 작업이

포함되는지 불분명하다는 판결을 내렸다.

운반(shipment)라는 단어 다음에 코마가 있었다면,

운반을 위한 포장, 혹은 유통으로 해석해서

장의 뜻이 확실해서 논쟁의 여지가 없게 된다.


이 문장의 올바른 부호는 아래와 같이 사용하면, 누구나에게 정확한 의미 전달이 된다.


The canning; processing; preserving; freezing; drying; marketing; storing;

packing for shipment; or distributing of:

(1) Agricultural produce;

(2) Meat and fish products; and

(3) Perishable foods.


세미콜론을 사용하게 되면, 세가지 음식 종류의 운반을 위한 (the canning..... storing)

포장 혹은 유통 업무 범위가 확실해진다. 


그 판결에 따라서 오크허스트 낙농 회사는 세 트럭 운전수들에게

5백만 달러의 배상금을 지불하기로 합의를 해서 소송이 마무리 되었다.






위의 사건의 주범(?)인 옥스포드 코마 는 여러가지 것을 나열한 리스트의 끝에 나오는

단어 'and' 나 'or' 전에 사용된 코마를 가르킨다.

이 코마는 때로는 '연속된 코마' 라고도 불리운다.

(예: We sell boos, videos, and magazines.)


옥스포드 코마라는 이름을 얻게 된 배경은 옥스포드 대학교 출판소에 종사하는

프린터, 독자들과 편집인들이 이런 코마를 사용해서이다.

모든 작가들이나 글쓰는 이들이 이 옥스포트 코마를 사용하지는 않지만,

문장에 리스트가 있을 때에 이 코마는 그 리스트의 뜻을 정확하게 해 주는 역할을 한다.

(예: These items are available in black and white, red and yellow, and blue and green.)






 



우리가 현재 사용하고 있는 코마는 1500년경 베니스에서 르네상스 전성기에

그리스 시대의 고대서적을 출판하는 일을 하는

알도 마누찌오(Aldo Manuzio)가 아이템을 분리시기키 위해서 발명되었다.

그리스어 Komma 는 '덩어리에서 잘라낸 것'을 의미하는 단어로

특히 구어체보다는 쓰여지는 문자의 내용을 정확하게 해 주는 역할을 한다.


 



코마를 사용할 때의 규칙과 예문들


1.  보편적을 코마는 복합 문장(compound sentence)에서

     and, but, for, nor, or, so, yet 등 coordinating conjunction 앞에

     사용해서 2개의 독립된 구절(Independent clauses)를 연결할 때 사용된다.

"I sliced onions, and Bailey opened two or even three cans of sardines

and allowed their juice of oil

and fishing boats to ooze down

and around the sides."

(Maya Angelou, I Know Why the Caged Bird Sings, 1969)


"Grown-ups never understand anything for themselves, 

and it is tiresome for children to be always

and forever explaining things to them."

(Antoine de Saint-Exupery, The Little Prince, 1943)


2.  3개 이상의 아이템을 나열할 때에 단어를 구분할 때에 코마가 사용된다.

"Everyone hollered, hooted, back-slapped, and jumped into the air."

(Keith Nolan, Into Cambodia, 2008)


"Robert moved lumber, pounded nails, ran a chainsaw

and helped to install windows."

(Stephen Sorenson, Like Your Neighbor? 2005)


3.  단어 'and' 나 'or' 앞에 문장의 뜻을 정확하게 하기 위해서 쓰인다.(옥스포드 코마)


4.  명사를 꾸며주는 형용사들을 분리할 때에 사용한다.

"The books are trim, crisp, clean, especially in the moment

when they arrive from the printer in a cardboard box."

(John Updike, Self-Consciousness, 1989)


5.  절(clause)나 phrase 에서 잠시 중단하기 위해서 코마가 쓰이기도 한다.

"For the first few days of his life, 

Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen."

(E.B. White, Charlotte's Web, 1952)


"Well, one of the pigs is a runt."

(E.B. White, Charlotte's Web, 1952)







 


  Comma의 잘못 사용된 예:


문장 부호에 관한 예을 들어서 만든 이 책은

출판된지 지금까지 꾸준하게 베스트 셀러 책으로

내가 학생들에게 작문과 문법을 가르칠 때에

자주 사용하는 책이기도 하다.

 


책 겉장에 올라 온 예문인

"Pandas eats, shoots and leaves." 는

'판다는 먹고, 총을 쏜 다음에 자리를 뜬다' 로 해석된다.

문제는 필요없는 코마가 eats 다음에 사용되었는데,

불필요한 코마가 없다면,

'판다는 (대나무의)순과 잎을 먹는다.' 로 바른 문장이 된다.

 

 

 

 

사냥꾼들을 위한 경고판에 단어 'Hunting' 뒤에 코마가 빠져서,

원래 의도한 대로

 '보행자들이 트레일에 걸어 다니기 때문에

사냥할 때에 주의를 요망한다.' 대신에

'트레일 위를 걷는 보행자들을 사냥할 때에 주의를 요망한다.'

 라는 경고문이 되어 버렸다.

 

 


화장실에 붙은 이 안내문은

'이 화장실은 장애인, 노약자, 임신부와 어린이용입니다.'

대신에

'이 화장실은 나이많은 임신한 장애 어린이용입니다.' 로

말도 안되게 요상하게 둔갑했다.



 

옥스포드 코마로 상반된 해석된 예문들

 

옥스포드 코마가 있는 첫 문장은

'우리는 스트리퍼들, jfk 대통령과 스탈린 수상을 초대했다.' 이지만,

 아래에 문장에 'jfk' 앞에 코마가 빠지면,

'우리는 jfk(케네디 대통령)와 스탈린 으로 불리우는 스트리퍼를 초대했다.'

로 해석될 여지가 다분하다.


 

 

위의 문장은 콜라, 피넛 버터와 초콜렛을 샀지만,

 옥스포드 코마가 없는 아래 문장은

'나는 다이어트 콜라와 피넛 버터가 포함된 초콜렛을 샀다.'

 로 해석될 수 있다.

 

 

 

첫번째 문장은

'미국 대통령, 인종차별자, 여성을 혐오하는 자' 세명이지만,

아래 문장은

'인종차별자이자 여성을 혐오하는 미국 대통령'

이라고 해석된다.

 


 

첫 문장은 "아이들을 먹자."로 식인종으로 오해 받을 수 있지만,

아래 문장은, '애들아, 같이 식사하자.' 로 지극히 평범한 문장이다.

 




즘 스마트폰이나 컴퓨터 사용이 엄청 늘어나면서

예전처럼 연필이나 펜을 사용해서 종이에 쓰는 일들이

급격히 줄어들었다.

그래서 penmanship 이 나빠진 것은 물론이고,

예전과 달리 편하고 빠르게 의사를 간단하게 주고 받기 위해서

단어들이 줄어들거나, 이니샬을 쓰는 사태가 늘어나게 되면서,

간단한 문장이라도 제대로 쓸 기회가 점점 없어진다.

그러면서, 문법에 맞지 않은 문장들이 속출해도

부호 하나만으로도 문장의 뜻이 완전히 다르게 전달될 수 있다는 사실을

무심코 지나치게 되는 경우가 위의 경우처럼 종종 발생하게 된다.


코마의 부재로 다르게 해석할 수 있는 문장을 문제삼아서

자신의 권리를 주장한 트럭 운전수들;

말도 안되는 케이스라고 가볍게 기각을 하지않고

몇년에 걸쳐서 전문가들과 상의한 끝에 판결을 낸 법원;

그리고 그 판결에 승복한 회사측;

모두 참 대단하다는 생각을 하게 만드는 기사였다.

이런 사람들과 사회구조가 여전히 존재하기에

영어의 미래도 그렇게 어둡지만 않은지도 모를 일이다.





    출처 : Welcome to Wild Rose Country
    글쓴이 : Helen of Troy 원글보기
    메모 :