Where Is Your Life?
너는 네 세상 어디에 있는가
'너는 세상 어디에 있느가? 너에게 주어진 몇몇 해가 지나고 몇몇 날이 지났는데, 너는 네 세상 어디쯤에 와 있는가?'
또박또박 자신을 향해 소리내어 읽어 보라. 자기 자신에게 되묻는 이 물음을 통해 우리 각자 지나온 세월의 무게와 빛갈을 얼마쯤은 가늠할 수 있을 것이다.
때때로 이런 물음으로 자신의 삶을 들여다보아야 한다.
지난 한 해를 어떻게 지나왔는지, 무슨 일을 하면서 어떻게 살았는지, 어떤 이웃을 만나 우리 마음을 얼마만큼 주고받았는지.
자식들에게 기울인 정성이 참으로 지식을 위한 것이였는지 혹은 내 자신을 위한 것이었는지도 살펴볼 수 있어야 한다.
안으로 살피는 일에 소흘하면 기계적인 무표정한 인간으로 굳어지기 쉽고, 동물적인 속성만 쌓여 가면서 삶의 전체적인 리듬을 잃어버린다.
우리가 같은 생물이면서도 사람일 수 있는 것은 자신의 삶을 스스로 되돌아보면서 반성할 수 있는 그런 기능을 지니고 있기 때문이다.
다시 한 번 나직한 목소리로 물어보라. " 너는 네 세상 어디에 있는가 ?"
이와 같은 물음으로 인해 우리는 저마다 마음속 깊은 곳에서 울려오는 진정한 자신의 소리를 듣게 될 것이다. 그리고 삶의 가치와 무게를 어디에 두고 살아야 할 것인가도 함께 헤아리게 될 것이다.
- 법전 잠언집(류시화 엮음) '살아 있는 것은 다 행복하여라' 중에서 -
Where Is Your Life?
"Where are you in your world? So many years and days of those allotted to you have passed, and how far have you gotten in your world?"
These words come from Martin Buber's The Way of Man. Do now le them just glance off your eyes. Try reading them as if they were the sounds made by your own whispering voice aimed directly at yourself. Through these questions we repeztedly ask ourselves, each of us is able to estimate the weight and color of the time we have passed.
Every now and then you should use these questions to reflect upon your life.
You must be able to examine how did I spend my time this past yesr, through what work did I survive, What neighbors did I meet and how much of our mind did I share, was my devotion to raising my children truly for their sake, or was it really for my own?
Should we neglect htis examination of our inner world, we easily stiffen into mechanical expressionless humans, and if we live only by piling up aninalistic attributes life's all-encompassing rhythm is lost.
We are all the same living beings, but we can all only become human because of the ability we have to engage in introspection while looking back and examining our own lives.
Ask again in that low whisper. "Where are you in your world?"
Through questions like these we are made to both hear the sound of our true self ringing deep within each one of our hearts, and to ponder where it should be that we plalce value and significance in the lives we lead.
From 'May All Beings Be Happy' -The Selected Dharma Sayings of Beop Jeong- Translated by Matty Wegehaupt
United Nations Building(The Headquarters) in New York City http://www.flickr.com/photos/11287317@N04/
|