하늘 같은 사람
California Condor
하늘 같은 사람
"사람이 하늘처럼 맑아 보일 때가 있다.
그때 나는 그 사람에게서 하늘 냄새를 맡는다."
사람한테서 하늘 냄새를 맡아 본 적이 있는가.
스스로 하늘 냄새를 지닌 사람만이
그런 냄새를 맡을 수 있을 것이다.
인간관계에서 권태는
시간적으로나 공간적으로 늘 함께 있으면서 부딪친다고 해서
생기는 것만은 아니다.
창조적인 노력을 기울여 변화를 가져오지 않고,
그저 날마다 비슷비슷하게 되풀이되는
습관적인 일상의 반복에서 삶에 녹이 스는 것이다.
아름다움을 드러내기 위해 가꾸고 다듬는 일도 무시할 수 없지만
자신의 삶에 녹이 슬지 않도록
늘 깨어 있으면서 안으로 헤아리고 높이는 일에
근본적인 노력이 뒤따라야 한다.
사람은 저마다 홀로 자기 세계를 가꾸면서
공유하는 만남이 있어야 한다.
어느 시인의 표현처럼
'한 가락에 떨면서도 따로따로 떨어져 있는 거문고 줄처럼'
그런 거리를 유지한다.
거문고 줄은 서로 떨어져 있기 때문에 울리는 것이지,
함께 붙어 있으면 소리를 낼 수 없다.
공유하는 영역이 너무 넓으면 다시 범속에 떨어진다.
행복은 절재에 뿌리를 두고 있다.
생각이나 행동에 있어서 지나친 것은 행복을 침식한다.
행복이란 말 자체가 사랑이란 표현처럼
법솟한 것으로 전락한 세상이지만,
그렇다 하더라도 행복이란
가슴속에 사랑을 채움으로써 오고,
신뢰와 희망으로 부터 오고,
따뜻한 마음을 나누는 데서 움이 튼다.
그러므로 따뜻한 마음이 고였을 때,
그리움이 가득 넘치려고 할 때,
영혼의 향기가 베어 있을 때 친구도 만나야 한다.
습관적으로 만나면 우정도 행복도 쌓이지 않는다.
혹시 이런 경험은 없는가.
텃밭에서 이슬이 내려앉은 애호박을 보았을때
친구한테 따서 보내주고 싶은 그런 생각을 한 적이,
또는,
들길이나 산길을 거닐다가
청초하게 피어 있는 들꽃과 마주쳤을 때,
그 아름다움의 설레임을 친구에게 전해 주고 싶었던
그런 경험은 없는가?
이런 마음을 지닌 사람은 멀리 떨어져 있어도
영혼의 그림자처럼 함께할 수 있어 좋은 친구이다.
좋은 친구는 인생에서 가장 큰 보배이다.
친구를 통해서 삶의 바탕을 가꾸라.
류시화 엮음 <법정 잠언집> - '살아 있는 것은 다 행복하라'에서
Heaven-like People
"There are times when people look as bright as heaven.
When that happens, I can catch heaven's scent from them."
Have you ever had the chance to catch the scent of heaven from a person?
Only people who themselves carry the scent of heaven,
can ever smell that fragrance.
It is said that weariness of human relations
comes when we are constantly together, whether in time or space, colliding.
But this is not something that just arises on its own.
Without concentrating your effort to bring about chance,
in constant repetition of your habitual daily life,
there is merely monotony, day after day, as your life corrodes.
When you try to evoke your beauty,
it is true that you may use a little adornment and embellishment,
but you must always make an effort
to consciously prioritize the inside, always awakening
so that your life does not rust away.
While people cultivate each of their worlds alone, it is imperative
that they have encounters where they hold something in common.
As one poet has expressed, we must maintain our space
"like the strings on a harp, each vibrating separately
though plucked by the same finger."
Because each of the harp strings are plucked separately, they sing,
but if they were all stuck together, no sound could come.
Yet if the space in between becomes too vast,
it again descends into banality.
The roots of happiness lie in self-restraint.
Excessiveness in thought or deed erodes happiness.
And we must have this restraint in our encounters with other people as well.
Though this is a world where workds like "happiness" and "love"
have been degraded through their overuse,
it remains true that happiness comes
through the fulfillment of love deep in our heart,
from confidence and hope,
sprouting from the place where we share our warm mind.
So you should meet with your frends,
only when you pool your warm mind,
when you want to overflow with affection,
and when the fragrance of your soul permeates.
If you meet simply on the basis of habit,
neither friendship nor happiness can accumulate.
But maybe you have had this experience.
Like the thoughts you might get when in the morning garden
seeing a young pumplin with the morning dew resting on the surface,
you want to pick it to send to a friend.
Or...
Walking along a path in a field or a mountain,
as you happen to come across the most neatly blooming wild flowers,
and want nothing more than to send the trill of that beauty
to a friend...Have you never had such an experience?
The kind of people who have felt like this,
though they may be far, far away,
like a spirit's shadow, they can slways be together with us.
A good friend is the greatest treasure in your life.
Cultivate the field of your life through your friends.
From 'May All Beings Be Happy'
The Selected Dharma Sayings of Beop Jeong
Translated by Matty Wegehaupt